최신 기사 추천 기사 연재 기사 마빡 리스트
시포 추천0 비추천0




[외신] 미국 뉴욕타임즈 왈

2004.6.23.수요일
딴지 편집국


 


23일자 뉴욕타임즈에 “한국정부 왈, 살해가 대이라크 계획을 변경시키지 못할 것(Killing Wont Alter Plans for Iraq, Seoul Says)” 이라는 제하의 기사(제임스 브룩)가 올라왔다.


쭈욱 읽어보니, 그래도 미국에서 균형있는 신문이라고 착각했던 당해 신문에 실망감을 느끼며 몇가지 의심스러운 부분을 지적해보자.


 


1. 고 김선일씨의 종교를 왜 부각시키나?


우선, 뉴욕타임즈는 고 김선일씨가 아주 독실한 기독교도란 점을 강조하고 있다.






Shock rolled through the nation on Wednesday as millions of South Koreans started their day watching a televised video of the hostage, Kim Sun Il, a 33-year-old interpreter and evangelical Christian, kneeling passively before his masked Muslim captors.


수요일, 충격이 온나라를 휩쓸었다.  33세의 통역가이자 교조적인 기독교도인 김선일씨가 인질로 붙잡혀 복면을 한 무슬림 납치자들 앞에 수동적으로 꿇어앉은 모습을 보여주는 티비 화면을 보면서 수백만 한국인들은 그들의 하루를 시작했다.


보통, 독실한 기독교도라 표현한다면 faithful Christian 정도가 되야 할텐데, 여기서는 ‘교조적인’, ‘복음주의적인’이라는 의미의 evangelical을 쓰고 있다. 더구나, 다른 외신에서 거의 쓰지 않는 Muslim captors라는 표현으로 앞의 evangelical Christian과 묘한 대조를 이루고 있다. 고 김선일씨의 학력 및 배경을 설명한 후에는 이런 내용도 있었다.
 






In letters and telephone calls home, he had talked of doing missionary work, combining his command of Arabic and English with his Christian faith.


집으로 보낸 편지와 전화를 통해, 그는 자신의 아랍어 및 영어능력을 기독교적 신앙과 조합하여 이바지할 수 있는 선교활동에 대해 이야기해왔다.



본지도 요즘 싣고 있는 알자지라 인터넷판 기사들을 보면, 고 김선일씨의 종교에 대한 언급은 일체 없었다. 브룩 기자가 말하고 싶은 게 뭐였을까? 과격 이슬람교도 앞에 기독교 교조주의자가 무릎 꿇려 있었다는 표현이 시사하는 바는? 머 종교적인 거 건들면, 90% 이상이 개신교도인 미국민들의 심정을 자극할 수는 있겠구나. 이거 석유 관련 침략전쟁이 아니라 크루세이드였네, 그렇다면?


 


2. 야, 덕분에 알았다!


이번 사건에 미국 책임은 없다.






With the planned deployment of troops later this summer in Kurdish areas of northern Iraq, South Korea will become the third largest contributor of foreign troops, after the United States and Britain. South Korea imports all of its oil from the Middle East and frequently wins large construction projects there.


북부이라크의 쿠르드 지역에 파병할 계획을 가지고 있는 한국은 이로써 미국과 영국에 이어 세 번째 규모의 자국군 파견국이 된다. 한국은 중동에서 석유 전량을 수입하고 있으며 대규모 건설계약도 빈번히 수주하고 있다.



한국의 세계 세 번째 규모 파견병력을 예고하면서, 곧바로 한국의 중동 석유의존 관계와 건설계약 수주를 배치해 버렸다. 이 내용을 잘 생각해보면, 한국이 파병하는 가장 큰 이유가 경제적 이유, 그니까 돈 땜에 파견한다는 암시가 느껴지지 않능가?


그렇다믄, 미국은 한국인이 납치되거나 피살되는 비극적 사건에 있어 귀책사유가 면제되겠군. 어차피 전적으로 한국 스스로 파병한 거고, 파병 동기는 석유확보와 건설계약 유지이기 때문에 말이다.


줴임스, 그런가? 한국인의 피살에 너희 미국은 책임이 없는 건가?


물론, 하나의 글을 조각내어 해석하는 것은 오류와 왜곡의 함정에 빠질 수도 있는 일이겠다. 그러나, 전체 맥락 속에 교묘하게 숨겨져 있는 의미를 찾기 위해서 일부 발췌했음을 밝힌다. 원문 전체를 읽으실라믄 아래를 확인 하시라.








Killing Wont Alter Plans for Iraq, Seoul Says


By JAMES BROOKE


Published: June 23, 2004


TOKYO, Wednesday, June 23 ? South Korea condemned the beheading of a Korean hostage in Iraq as an "inhuman act of terror," and vowed Wednesday to go ahead with sending 3,000 more troops to Iraq this summer. But officials also braced for planned street protests on Wednesday against the increasingly unpopular troop deployment.


"Our governments basic spirit and position has not changed," the Foreign Ministry spokesman, Shin Bong Kil, told reporters on Wednesday morning. "We confirm that again, because our troop deployment is for reconstruction and humanitarian aid support for Iraq."


Shock rolled through the nation on Wednesday as millions of South Koreans started their day watching a televised video of the hostage, Kim Sun Il, a 33-year-old interpreter and evangelical Christian, kneeling passively before his masked Muslim captors.


"Enough lies," one of the kidnappers said in the videotape provided to the Arabic television station Al Jazeera. "Your army is not here for the sake of Iraqis but for the sake of cursed America."


South Korean television did not show the actual beheading.


Candlelight vigils to protest the troop deployment are planned for Wednesday night in Seoul and Pusan, South Koreas second largest city, which is also Mr. Kims hometown.


A slender man with an undergraduate degree in theology, Mr. Kim last year earned a graduate degree in Arabic language studies from South Koreas top foreign-language university, Hankuk University of Foreign Studies. For the last year, he had worked for one of the several South Korean companies that have won contracts in Iraq. His company supplied goods to the American military.


In letters and telephone calls home, he had talked of doing missionary work, combining his command of Arabic and English with his Christian faith. He had planned to fly home in August to join his seven sisters to celebrate their fathers 70th birthday.


On Wednesday morning, in a humble Pusan neighborhood, Mr. Kims father, Kim Jong Kyu, and his mother, Shin Young Ja, sat on their living room floor, rocking back and forth in stunned grief over the loss of their only son.


Television images showed neighbors restraining one daughter, Kim Jong Sook, who wailed, "Bring back my brother!"


Before Mr. Kims death was announced, his mother said in a television interview that he "is introverted, kindhearted and studies hard." She and her husband said their son "lived with no greed."


Many South Koreans see him as an innocent pawn in a geopolitical power game.


With the planned deployment of troops later this summer in Kurdish areas of northern Iraq, South Korea will become the third largest contributor of foreign troops, after the United States and Britain. South Korea imports all of its oil from the Middle East and frequently wins large construction projects there.


Opponents of the deployment say that South Korea risks alienating the Arab world by adding to its present mission of 670 military engineers and doctors stationed in Iraq. They say that South Korea is sending troops only to mollify the United States. Defenders of the move often explain it as necessary to meet Seouls larger geopolitical needs, namely, the military alliance with the United States against North Korea.


 






같은 신문의 또다른 기사에 있는 부시의 코멘트를 싸비스로 덧붙인다. (공식유감표명도 아니구 헝가리 수상 만나는 자리에서 노대통령과 이야기를 나누진 않았지만 머 일케 말하겠지 라고 하믄서)






"The free world cannot be intimidated by the brutal action of these barbaric people"


“자유세계는 이들 야만인들의 끔찍한 행위에 협박당하지 않는다.“


"In order to impose their vision, they want us to leave. They want us to cower in the face of their brutal killings."


“지네들의 환상이 관철될 수 있도록 얘네들은 우리가 떠나기를 바라고 있능거다. 얘네들은 우리가 잔인한 살인을 목도하고는 쫄아 버리길 바라고 있다.


"the United States will not be intimidated by these people"


“미합중국은 얘네들한테 위협당하지 않을 거시다”


(역자주 : 죄송함다. 부시가 일케 목도니 관철이니 하는 유식한 말을 쓰지는 않을 거인데... )



대체, 부쉬야, 미국아! 얼마나 더 많은 무고한 생명이 희생되어야, 석고대죄하며 희생자의 영정 앞에서 참회할 자가 바로 너란 걸 알게 되겠나?



 



딴지 편집국 시포(shepoor@ddanzi.com)